Баҳси корбар:Soroush: Тафовут байни таҳрирҳо

Page contents not supported in other languages.
Мавод аз Википедиа — донишномаи озод
Content deleted Content added
No edit summary
Сатри 105: Сатри 105:
|}
|}


==Request for Help (Final)==
'''Greetings Soroush''',


Could you kindly help me translate these passages into the Tajik language, Please?

<div dir="ltr">

:گرفتن روح القدس ، توسط زبان‌ها گفته شده و علامت تایید ماست بر اینکه ما وارثان بهشتیم.

:غسل تعمید با آب یکی از آیین‌های دینی برای کسب بخشش از گناهان و احیای دوباره‌است.غسل تعمید باید در آب‌های جاری اعمال شود ،مانند رودخانه‌ها و یا دریا و یا چشمه‌ها .تعمید دهنده کسی که خود قبلا مورد غسل تعمید واقع شده و توسط آب مقدس مورد تعمید قرار گرفته به نام عیسی مسیح این کار را انجام میدهد. و کسی که مورد غسل تعمید قرار می‌گیرد باید کاملا در آب قرار بگیرد و سر و صورت به سمت پایین خم شده باشد.

:واژه‌ای که در جسم بشری فرو رفت، بر صلیب بدرود زندگی گفت برای زدودن گناهکاران، در روز سوم زنده گشت و به آسمان صعود کرد. او تنها ناجی از جنس انسان‌ها است، آفریدگار آسمان‌ها و زمین، و یک خدای راستین.

:کلیسای حقیقی عیسی توسط عیسی مسیح تاسیس شده و از طریق روح القدس در زمان «آخرین باران» ایجاد شده‌است.

:آیین عشای ربانی مقدس ایینی است مقدس جهت بیاد آوری مرگ عیسی مسیح . این کار باعث می‌شود که ما، جسمانیت و خون خدا در آیین عشای ربانی یکی شود و ما به حیات ابدی برسیم و در روز رستاخیز زنده شویم.. این آیین هرگاه که ممکن شد باید انجام شود.ویک تکه نان و انگور برای اینکار لازم است.

</div>

A rough translation would be sufficient enough for me; just try your best effort, ''please''. --[[Корбар:Jose77|Jose77]] 04:36, 15 Октябр 2007 (UTC)


==Końskowola - Poland==
==Końskowola - Poland==

Нусха 20:33, 9 ноябри 2007

Хуш омадед ба Википедиаи Тоҷикӣ, Soroush!

--Ibrahim 11:29, 9 Сентябр 2006 (UTC)


Soroush, бисёр раҳмат! :-) Хурсандам, кӣ бо шумо шинос шудам. Aidan Kehoe 20:30, 26 Апрел 2007 (UTC)

Salom

Salom, Shumo harakat karda metavoned ba Tojiki navised, agar ishtibohe shavad, man viroish khoham kard. Bo ehtirom, --Ibrahim 11:39, 9 Сентябр 2006 (UTC)

salom

Yahoo ID - Нишопур

You can add my yahoo ID ibrahim_rustamov - You feel free to create an article about your hometown. We say Нишопур

See you in YM! --Ibrahim 12:16, 9 Сентябр 2006 (UTC)

Latin to Cyrillic

You can use this here. - FrancisTyers 12:59, 11 Сентябр 2006 (UTC)

Навиштан ба xатти тоҷикӣ

سلام، در نوشتن به خط تاجیکی (سیریلیک تاجیکی)، به جای کسره، فتحه و ضمَه به‌ترتیب и و а و у بنویسید؛ برای صدای «او» هم ӯ و برای «آ» о. برای صدای «ای» در وسط کلمه ازе استفاده کنید و برای «ای» در پایان کلمه از ӣ (به‌جز «ی» نکره که همان е است).

برای «و» و «ی» پیش از «ن» ساکن، از مصوت‌های کوتاه استفاده کنید، یعنی همان ضمَه و کسره (این قاعده در خواندن وزن عروضی شعر کلاسیک هم صادق است).

«ه ناملفوظ» را هم а بگذارید (به جز «که» و «چه» که با کسره تلفظ می‌شوند). اگر از آن مبدلی که فرانسیس گفت استفاده می‌کنید، برای حرف چ همان c را بنویسید (h اضافه نکنید). Jahongard 13:13, 28 Сентябр 2006 (UTC)

Нишопур or Найшобӯр

In Tajik we say Нишопур as other languages ar:نيسابور bg:Нишапур de:Nischapuret:Nishaapuren:Nishapures:Nishapureo:Nejŝaburofa:نیشابورfr:Nichapur it:Nishapur nl:Neyshaburru:Нишапур

نی - не or ни ке is ки. Farsi be is Tajik ба , бе means without mostly.

Instead of meeravad - мийравад we say меравам. --Ibrahim 12:39, 29 Сентябр 2006 (UTC)

Hi!

First of all, thanks for contributing. It is a very Iranian point of view that "Tajik is not really a language". For the Tajiks, it is very much a language, with its own set of norms, vocabulary etc. As a linguist, and knowing that languages are defined by their speakers, this is something I accept — I can discuss this further with you as most non-linguists seem to have trouble with the distinction between "language" and "dialect". Neither I, nor the Tajik users have any intention of "Iranianising" the Tajik Wikipedia.

Thank you for the examples, in Tajik, the word for Computer is "Компутар" or "Компютер (Komputar or Kompyuter), not "Royona", their word probably comes from the Russian < English. The same goes for "Shablon" (Which means template). Tajik < Russian < German < French is probably the origins of that word in Tajik (The Turks also have the same word). In Tajik many words in the industrial, scientific and technical field come from the Russian. We should certainly not be changing these for Iranian Persian words. Because as I explained here, it is vital that we use the most common word, not the "most literary", or the "most easy to be understood by Iranians".

I know something of the Persian script, but I am not nearly as fluent in it as Tajik. One of the things worth knowing is that vowels are different in Tajik to in Iranian Persian (they are both sister languages from Early New Persian). In Tajik, the Persian -e is -i, the Persian -â is -o. This is not just orthographic, but the vowels are actually pronounced differently.

Btw, I'm not a Tajik, I'm an English linguist. I'm helping the Tajiks with their encyclopaedia as it is my intention to create a Tajik<->Iranian Persian machine translation system. You talked about dictionaries — you can look up some words here. I will talk to User:Ibrahim about getting you access to create new words. Again, thanks for helping out, and I hope we can collaborate further in the future! (Do you have an instant messenging software?) - FrancisTyers 20:08, 30 Декабр 2006 (UTC)

Added you. - FrancisTyers 20:24, 30 Декабр 2006 (UTC)

No problem! Thanks for your interest. We can discuss the difference between "language" and "dialect" at a later date — I quite like explaining it to people actually :) For now you can consider the following languages: Serbian/Croatian/Bosnian -- Urdu/Hindi -- Czech/Slovak -- Macedonian/Bulgarian -- Iranian Persian/Tajik -- Malaysian/Indonesian -- Norwegian/Danish/Swedish -- German/Dutch -- Arabic -- Chinese. If you have time read up on them, and try and work out which ones are "languages" and which ones are "dialects" -- and if so, of which "language" :) Your suggestion that American English and English could be considered different languages is quite true, they could. Just as Portuguese and Brazilian Portuguese could. The difference is that they aren't, not for any linguistic reason, but because of how the speakers call them.

As a linguist, I find en:prescriptivism of the type practiced by the "Academie Francaise" as kind of silly. The Spanish use both "ordenador" and "computadora" without any problems. The more words the better :) For Tajik->Persian, you can see here. I hope to see you around more in future :) - FrancisTyers 22:03, 30 Декабр 2006 (UTC)

Hi, if you are interested, nearly all of the languages I wrote to you about are 'mutually intelligible' (even certain dialects of German and Dutch). The distinction between a 'language' and a 'dialect' is a purely political or sociological one. It is not linguistic.
You asked my profession, well, I'm qualified in Software Engineering and Linguistics. I'm currently working in an odd-job until I start my PhD in June. I don't really mind what the Tajik government says, we should use the most commonly used word, just as we do in the English Wikipedia. Although the Tajiks should be the people with the last word on this (sorry for the pun!) :)
With regard to your point about academies. The English language has no academy and it gets along just fine. Definitions are set by scientific consensus in various fields and terms are defined where they may be ambiguous. There is (in my opinion) no need for an overall 'standardisation committee' for a language who says 'what is right' and 'what is wrong'. Perhaps for different areas of language (e.g. science where one must use certain terminology), but English gets along just fine without this. Anyway, it is good to discuss these things! (I hope you agree) - FrancisTyers 12:04, 2 Январ 2007 (UTC)[reply]
I don't think it is a bad idea for any language to have words from another language. It depends how you treat them. I know of the issue with Arabic plurals in Persian, Tajik has less of a problem as many of these Arabic words have been either lexicalised in the plural form, or have taken on Persian/Tajik inflections. With respect to understanding old texts. This is not a new problem. English people can't understand Old English without much study, the same goes for Italian people and Latin, Greek people and Ancient Greek, etc. etc. It is not something new, it is just something that happens.
If you are interested in academic approaches in this area, I can highly recommend one book by en:John McWhorter called "The Power of Babel", it is a nice introduction. If you are interested in papers I have some on these issues. Please let me know if you would like me to email them to you. There is one by Heinz Kloss (1967) which I think is particularly relevant called "Abstand languages and Ausbau languages". It might be difficult to find -- but I have a PDF. You can read this one by en:Peter Trudgill online. It is also interesting and relevant. When you have finished your exams contact me and we can talk more :) PS. If you want short topics on linguistics, look at Language Log (en:Language Log). It is a blog run by some linguists. See you! - FrancisTyers 12:06, 8 Январ 2007 (UTC)[reply]
You can still read it through the Google cache here: html, although it is in HTML and the formatting isn't perfect. - FrancisTyers 12:38, 15 Январ 2007 (UTC)[reply]

Classification

‎See fa:طبقه‌بندی علمی جانداران and en:Scientific classification - Francis Tyers 15:28, 26 Апрел 2007 (UTC)

Which problem with templates? - Francis Tyers 15:38, 26 Апрел 2007 (UTC)
Aha, ok. I'll see about adding the classes. - Francis Tyers 15:42, 26 Апрел 2007 (UTC)

Done. - Francis Tyers 15:45, 26 Апрел 2007 (UTC)

Looks exactly like the English one here. Try refreshing, then force refreshing, then restarting your browser. If it still doesn't work, tell me. - Francis Tyers 15:56, 26 Апрел 2007 (UTC)

Hey

I don't know, we should ask them, I just moved it to be inline with the front page. Although the front page may be wrong. - Francis Tyers 21:32, 7 May 2007 (UTC)

Thankyou very much

THANKYOU SO MUCH Soroush for your Excellent Translation help!
Your help is very very Gratefully Appreciated.
May you be blessed and Proper in life!
If you want any favourite articles to be translated into the Chinese language, then I would gladly help you.
Yours Sincerely, From --Jose77 08:05, 15 Октябр 2007 (UTC)

Barnstar Award

The Original Barnstar
For your many months of service to Wikipedia, I, Jose77, hereby award you this barnstar. --Joseph, 04:27, 15 Октябр 2007 (UTC)


Końskowola - Poland

Could you please write a stub http://tg.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola - just a few sentences based on http://en.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola ? Only 3-5 sentences enough. Please.

P.S. If You do that, please put interwiki link into english version. 123owca321 16:32, 15 Октябр 2007 (UTC)