Баҳс:Саҳифаи аслӣ: Тафовут байни таҳрирҳо

Page contents not supported in other languages.
Мавод аз Википедиа — донишномаи озод
Content deleted Content added
Jahongard (баҳс | ҳисса)
Сатри 71: Сатри 71:
'''English:''' I have two things to say. Firstly, the language box is very outdated (e.g. some of the languages in the 10,000 article section have already exceeded 100,000 articles, etc.). Secondly, is the Romanisation of Tajik really necessary? I mean, does anyone in Tajikistan and other Tajik-speaking areas actually use the Latin alphabet for Tajik?
'''English:''' I have two things to say. Firstly, the language box is very outdated (e.g. some of the languages in the 10,000 article section have already exceeded 100,000 articles, etc.). Secondly, is the Romanisation of Tajik really necessary? I mean, does anyone in Tajikistan and other Tajik-speaking areas actually use the Latin alphabet for Tajik?
<br>
<br>
:I think Romanization is really not necessary. There is no official use for this method of Romanization. Some Tajiks in Uzbekistan may use Latin script, but their method of Romanization is different. [[Корбар:Jahongard|Jahongard]] 17:30، 14 Апрел 2008 (UTC)
'''Français:''' J'ai deux choses à dire. Premièrement, la boîte des langues est très périméé (par exemple, quelques langues dans la part des éditions de Wikipedia avec plus de 10.000 articles ont déjà surpassé 100.000, etc., et il faut changer cette boîte). Deuxièmement, la romanisation du tadjik, est-elle nécessaire? Ça veut dire que est-ce qu'on utilise l'alphabet latin en Tadjikistan et autres lieus tadjikophones?
'''Français:''' J'ai deux choses à dire. Premièrement, la boîte des langues est très périméé (par exemple, quelques langues dans la part des éditions de Wikipedia avec plus de 10.000 articles ont déjà surpassé 100.000, etc., et il faut changer cette boîte). Deuxièmement, la romanisation du tadjik, est-elle nécessaire? Ça veut dire que est-ce qu'on utilise l'alphabet latin en Tadjikistan et autres lieus tadjikophones?
<br>
<br>

Нусха 17:30, 14 апрели 2008

Мубоҳисавии is not a correct translation for discussion

"Discussion" nominally is translated as "баҳс" or "мубоҳиса". I would prefer to have "саҳифаи баҳс" as a translation of "discussion". However, "мубоҳисавӣ" is also accepted version, since "вӣ" together with "мубоҳиса" plays the role of the "саҳифаи баҳс".

But "мубоҳисавии" as it is there, makes no sence in Tajik language. Of course it would have a meaning in the sentense like:

Рӯзҳои мубоҳисавии файласуфон бароям хеле ҷолиб буд.

Thanks. 13:43, 18 Июл 2007 (UTC)

Messages to be written in Russian or Farsi

Wouldn't it make more sense to have all the messages in Russian, or at least Farsi? Tajikistan is a far from anglophone country. - Mustafaa 16:41, 15 Dec 2004 (UTC)

Two useful links for editors that don't speak Tajik too well (like me:) may be [1], [2] - Mustafaa

зобоншеноси

Саҳв! Ошибка! Mistake! Error!

Мо бисёр хурсанд ҳастем, ки Википедия бо забони тоҷкӣ дастрас шуд. Лекин дар инҷо саҳв рафтааст: http://tg.wikipedia.org бояд http://tj.wikipedia.org бошад, чунки дар Интернет Тоҷикистонро хамчун tj мешиносанд, ва ҳамаи доменҳои тоҷикӣ tj аст. Бо эҳтиром Фурузонфар (дизайнер) !

The en:ISO 639-2 language code for Tajik is 'tg', which is why it is tg.wikipedia.org, not tj.wikipedia.org. Hope this helps. - Francis Tyers 12:29, 19 Июн 2007 (UTC)

Ин таҳқир аст? он чизе ки ба Шумо писанд ояд хамон мекунед? "Tg" ба Тоҷикситон ягон таалуқ надорад!!! он чи вобаста ба Тоҷикистон аст бигзор бо стандарти ҷаҳонӣ эътироф карда шавад! Тоҷикони русшуда, дар ООН Тоҷикистонро ҳамчун TAJIKISTAN муаррифӣ намуданд, ҳол он ки дар забони EN ҳарфҳои "О" мавҷуд ҳаст ва озодона метавонад TOJIKISTON навишт. Нишони стандартии Тоҷикистон "TJ" аст!!!

Дар аввал боёд одоби мубоҳиса дар Интернет (Нетикет) риоя шавад. Дувум ин ки ин таҳқир нест. Коди кишвар барои Тоҷикистон TJ аст, коди забон бошад аз рӯи стандарти ISO http://www.iso.org ҳамчун TG аст. Агар пешниҳодатонро ба http://www.iso.org менавиштед, шояд онҳо коди забонро монанди коди кишвар дигар мекарданд. Забони Тоҷикӣ барои фақат Тоҷикистон гуфтан иштибоҳ аст. Забони тоҷикӣ ин забони тоҷикони ҷаҳон аст. - Francis Tyers 14:56, 28 Июл 2007 (UTC)

Ташаккур Francis Tyers барои маълумот. ҳатман ба он сайт менависам.

Лутфан дар Википедиаи Тоҷикӣ номнависӣ кунед.--ibrahim 15:12, 28 Июл 2007 (UTC)

Translations

Here are some translations for the interface. I've only made ones I'm 99% confident of.

Recent changes -> вироишҳо тоза

َRandom page-> саҳифаи тасодуфи

Help learning Tajik

I have a keyboard layout for Tajik (to handle typing Tajik), as well as this dictionary (to somewhat handle vocabulary). Is there any free resource on the Internet for learning Tajik grammar? I know the alphabet (Алифбои Тоҷикӣ) and some minor grammar already. Any help would be greatly appreciated. Thanks. --24.148.133.36 16:30, 30 Январ 2007 (UTC)[reply]

Hey, first you should get an account here. Regarding Tajik grammar, I'm not aware of any sites that specifically do Tajik, although there is one I think but it is in German. I'll go and have a look. What other languages do you speak? - Francis Tyers 16:33, 30 Январ 2007 (UTC)[reply]

Маълумот дар бораи Мадаминбек

Moved Маълумот дар бораи Мадаминбе - Francis Tyers 10:36, 23 Июл 2007 (UTC)

"Лубоб - ул - албоб"-и Мухаммад Авфии Бухорои.

Moved Тазкираи Мухаммад Авфии Бухорои - Francis Tyers 10:33, 23 Июл 2007 (UTC)

Мавлавия.

Силсилаи тасаввуф, ки аз асои 13 аз тарафи Чалолуддини Руми таъсис ёфта, дар Шарки Миёна ва Наздик маълуму машхур буд. Барои ахли Мавлавия раксу самоъи пуршур, ки рамзи гардиши афлоку чирмхои осмонист, хос аст. Пайравони Мавлавия дар атрофи шайх давр зада, ба истилохи халки чахр кашида, ба саодати рухони наздик мешаванд. Аз ин ру бо номи "дарвешони тавофкунанда" ("давргард") низ машхуранд. Тавассути раксу самоъ ахли Мавлавия худро ба вачд расонда, инро воситаи каробат бо Худо медонанд. Силсилаи Мавлавия дар ахди давлати Усмонихо дар Туркия нуфузи зиёде пайдо карда буд ва то соли 1825 вучуд дошт...

tajiki haman farsi ast

farsi va tajiki yek zaban hastand , ijade in site bi manast.

Чаро "Энтсиклопедияи озодӣ"?

Free encyclopedia ба тоҷикӣ "Энтсиклопедияи озод" тарҷума мешавад, на "Энтсиклопедияи озодӣ" (Encyclopedia of freedom). Ба фикрам дар забони тоҷикӣ аллакай ҳарфи цтс) низ бардошта шудааст. Пас Энсиклопедияи озод тарҷумаи беҳтарин аст. Бо эҳтиром Фарид

No habla Tajik, sorry!

English: I have two things to say. Firstly, the language box is very outdated (e.g. some of the languages in the 10,000 article section have already exceeded 100,000 articles, etc.). Secondly, is the Romanisation of Tajik really necessary? I mean, does anyone in Tajikistan and other Tajik-speaking areas actually use the Latin alphabet for Tajik?

I think Romanization is really not necessary. There is no official use for this method of Romanization. Some Tajiks in Uzbekistan may use Latin script, but their method of Romanization is different. Jahongard 17:30، 14 Апрел 2008 (UTC)

Français: J'ai deux choses à dire. Premièrement, la boîte des langues est très périméé (par exemple, quelques langues dans la part des éditions de Wikipedia avec plus de 10.000 articles ont déjà surpassé 100.000, etc., et il faut changer cette boîte). Deuxièmement, la romanisation du tadjik, est-elle nécessaire? Ça veut dire que est-ce qu'on utilise l'alphabet latin en Tadjikistan et autres lieus tadjikophones?
Türkçe: İki tane söyleyeceğim şey var. İlk önce, dil kutusu güncelliğini kaybetmiş (örneğin, 10.000 maddeli sürümlerin bölümündeki bazı diller artık 100.000 maddeden fazlaya sahip olmaktalardır, v.b.). İkinci olarak, Tacikce'nin romanizasyonlaması şart mıdır? Yani, Tacikistan ve diğer Tacikce konuşulan bölgelerde Tacikce için Latin alfabesi kullanan var mı?

- Runningfridgesrule, 13:49, April 10th 2008

NEW MESSAGE - MUST READ / NOUVEAU MESSAGE - IL FAUT LE LIRE / YENİ MESAJ - OKUNULMASI ŞART!!!

- Runningfridgesrule, 23:30, April 11th 2008

Латинский алфавит

Где-нибудь обсуждалась транслитерация на латинский алфавит?

Я в принципе не против, но насколько мне известно, алфавит 30-х годов давно устарел, а обсуждения о кириллическо-латинской двойственности современного таджикского алфавита я никогда не слышал. В сербском языке такое есть, в казахском, в татарском, а о таджикском не слышал. Буду рад, если кто-нибудь меня просветит. --Amir E. Aharoni 08:06، 11 Апрел 2008 (UTC)