Суруди миллии Мексика
Ин мақола ё фасл тарҷумаи нопурра аз забони хориҷаро дорад.
Шумо метавонед бо пурракардани тарҷума ба лоиҳа кӯмак кунед. Агар Шумо донед, ки дар кадом забон навишта шудааст дар шаблон ишора кунед.
Суруди миллии Мексика (испаниёли Himno Nacional Mexicano) расман соли 1943 қабул шудааст. Матни суруд аз ғалабаҳои Мексика дар мубориза аз тарафи шоир Франсиско Гонзалес Боканегра соли 1853 навишта шудааст, баъд аз маҳкам кардани вай ба хона. In
1854, Jaime Nunó arranged the music which now accompanies González's poem. The anthem, consisting of ten stanzas and a chorus, entered into use on September 16, 1854. From 1854 until its official adoption, the lyrics underwent several modifications due to political changes in Mexico. Unofficially, the anthem is sometimes called "Mexicanos, al grito de guerra" (испаниёли for "Mexicans, at the cry of war") and is also the first line of the chorus.
Навиштаҷот[вироиш | вироиши манбаъ]
Навиштани матн[вироиш | вироиши манбаъ]
On November 12, 1853, President Antonio López de Santa Anna announced a competition to write a national anthem for Mexico. The competition offered a prize for the best poetic composition representing patriotic ideals. Francisco González Bocanegra, a talented poet, was not interested in participating in the competition. He argued that writing love poems involved very different skills from the ones required to write a national anthem. His fiancée, Guadalupe González del Pino (or Pili), had undaunted faith in her fiancé's poetic skills and was displeased with his constant refusal to participate in spite of her constant prodding and requests from their friends. Finally she decided to take matters into her own hands. Under false pretenses, she lured him to a secluded bedroom in her parents' house, locked him into the room, and refused to let him out until he produced an entry for the competition. Inside the room in which he was temporarily imprisoned were pictures depicting various events in Mexican history which helped to inspire his work. After four hours of fluent (albeit forced) inspiration, Francisco regained his freedom by slipping all ten verses of his creation under the door. After Francisco received approval from his fiancée and her father, he submitted the poem and won the competition by unanimous vote. González was announced the winner in the publication Official Journal of the Federation (DOF) on February 3, 1854.
Music competition[вироиш | вироиши манбаъ]
At the same time the lyrics were chosen, a set of music was chosen. The winner was Juan Bottesini, but his entry was disliked due to aesthetics. This rejection caused a second national contest to find music for the lyrics. At the end of the second contest, the music that was chosen for González's lyrics was composed by Jaime Nunó, a Spanish-born band leader. At the time of the second anthem competition, Nunó was the leader of several Mexican military bands. He had been invited to direct these bands by President Santa Anna, whom he had met in Cuba. About the time that Nunó first came to Mexico to start performing with the bands, Santa Anna was making his announcement about creating a national anthem for Mexico. Out of the few musical compositions submitted, Nunó's music, titled "God and Freedom" (Dios y libertad), was chosen as the winner on August 12, 1854. The anthem was officially adopted on Independence Day, September 16 of that same year. The inaugural interpretation was directed by Juan Bottesini, sung by soprano Claudia Florenti and tenor Lorenzo Salvi at the Santa Anna Theatre (now known as the National Theatre of Mexico).
Lyrics[вироиш | вироиши манбаъ]
Officially since 1943, the full national anthem consists of the chorus, 1st stanza, 5th stanza, 6th stanza and 10th stanza. The modification of the lyrics was ordered by President Manuel Avila Camacho in a decree printed in the Diario Oficial de la Federación. When Mexican anthem is played at sporting events, such as the Olympic Games, the only parts of the anthem that are played are the chorus, 1st stanza and the chorus. When opening and closing television and or radio programming, stations have sometimes played a modified national anthem consisting of the chorus, 1st stanza, chorus, 10th stanza and chorus.
Notes: The official lyrics are in Spanish, but as of December 9, 2005, the Mexican Government has allowed for various native peoples of Mexico to translate the lyrics into their native languages. The translation will be performed by the National Institute of Indigenous Languages (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas). The word "Patria" in the Spanish language is the feminine form of the English term for the homeland (Motherland/Fatherland).
National Anthem of Mexico
Mexicanos, al grito de guerra
Mexicans, at the cry of war,
Ciña ¡oh Patria! tus sienes de oliva
Gird, oh country, your brow with olive
¡Guerra, guerra sin tregua al que intente
War, war without truce to any who dare
Antes, patria, que inermes tus hijos
Oh country, ere your children
¡Patria! ¡Patria! Tus hijos te juran
Oh, country, country, your children swear
Copyright status[вироиш | вироиши манбаъ]
An urban legend about the copyright status of the Mexican anthem states that years after the first performance of the anthem, Nunó's family sold the anthem's musical rights to a German music publishing company named Wagner House. Originally, Nunó was supposed to have turned the music rights over to the state in exchange for a prize from the Mexican government. However, according to the myth, the copyright changed hands again, this time to Nunó himself and two Americans, Harry Henneman and Phil Hill.
In reality, however, this is not entirely correct. It is true that Nuno, Henneman and Hill did register the music with the company BMI (BMI Work #568879), with the Edward B. Marks Music Company as the listed publisher of the anthem. This might be the version that some have suggested is copyrighted in the United States. However, United States Copyright Law declares the Mexican anthem to be in the public domain inside the United States, since both the lyrics and music were published before 1909. Furthermore, under Mexican copyright law, Article 155 states that the government holds moral rights, but not property rights, of the national symbols, including the anthem, coat of arms and the national flag.
National regulations[вироиш | вироиши манбаъ]
In the second chapter of the Law regarding the National Arms, Flag, and Anthem (Ley sobre el Escudo, la Bandera y el Himno Nacionales), Mexico's national anthem is described in very brief terms. While Articles 2 and 3 discuss in detail the coat of arms and the flag, respectively, Article 4 mentions only that the national anthem will be designated by law. Article 4 also mentions that a copy of the lyrics and the musical notation will be kept at two locations, the General National Archive and at the National Library, located in the National Museum of History (Biblioteca Nacional en el Museo Nacional de Historia).
Chapter 5 of the Law goes into more detail about how to honor, respect and properly perform the national anthem:
Article 38 states that the singing, playing, reproduction and circulation of the national anthem are regulated by law and that any interpretation of the anthem must be performed in a "respectful way and in a scope that allows [one] to observe the due solemnity" of the anthem.
Article 39 prohibits the anthem from being altered in any fashion, prohibits it from being sung for commercial or promotional purposes, and also disallows the singing or playing of national anthems from other nations, unless you have permission from the Secretary of the Interior (Secretaría de Gobernación) and the diplomatic official from the nation in question.
The Secretary of the Interior and the Secretary of Public Education (Secretaría de Educación Publica), in Article 40, must grant permission for all reproductions of the national anthem to be produced, unless the anthem is being played during official ceremonies carried on the radio or television.
Article 41 states that the national anthem is required to be played at the beginning or end of radio and television programing. The extra requirement for television programing is that photos of the Mexican flag must be displayed at the same time the anthem is playing.
Article 42 states that the anthem may only be used during the following occasions: solemn acts of official, civic, cultural, scholastic or sport character. The anthem can also be played to render honors to the Mexican flag and to the President of Mexico. If the national anthem is being used to honor the national flag or the President, the short version of the anthem is played.
Article 43 says that special musical honors may be paid to the President and the flag, but no more than once during the same ceremony.
Article 44 says that during solemn occasions, if a choir is singing the anthem, the military bands will keep silent.
Article 45 says that those who are watching the national anthem performance must stand at attention (firmes) and remove any headgear.
Article 46 states that the national anthem must be taught to children who are attending primary or secondary school; this article was amended in 2005 to add pre-school to the list. The article also states that each school in the National Education System (Sistema Educativo Nacional) will be asked to sing the national anthem each year.
Article 47 states that during an official welcoming ceremony for a head of state, the guest's anthem will be played first, then the Mexican anthem.
Article 48 states that at embassies and consulates of Mexico, the national anthem is played at ceremonies of a solemn nature that involves the Mexican people. If the anthem is played outside of Mexico, Article 48 requires that the Secretary of External Relations (Secretaría de Relaciones Exteriores), through proper channels, must grant permission for the national anthem to be played and will also ensure that the anthem is not sung for commercial purposes.
Cultural significance[вироиш | вироиши манбаъ]
Upon the writing of the anthem, Mexico was still facing the effects of a defeat in a war with the United States. The country felt demoralized and also divided, due to the loss of more than half of the territory to the United States. According to historian Javier Garciadiego, who spoke at a ceremony commemorating the 150th anniversary of the anthem's adoption, said that the anthem disregards divisions and strife and encourages national unity. Also, during the celebration in 2004, Mexico City and other parts of the country stopped what they were doing and performed a nationwide singing of the anthem. Individuals from other nations participated, mostly at diplomatic offices or at locations where a high concentration of Mexican expatriates are found. The anthem has also been described as one of the symbols of the "Mexican identity."
In the rare occasions when someone performs the anthem incorrectly, the federal government has been known to impose penalties to maintain the "dignity" of the national symbols. One example is when a performer forgot some of the lyrics at a soccer match in Guadalajara, she was fined 40 USD by the Interior Ministry and released an apology letter to the country through the Interior Ministry. In addition, the anthem is sometimes used as a tool against people who might not be "true Mexicans". In one case, minority groups, such as the Black Mexicans, have been stopped by police and forced to sing the anthem to prove their nationality. In a separate incident in Japan, police officers asked four men to sing the Mexican anthem after they were arrested in Tokyo on charges of breaking and entering. However, when the men could not sing the anthem, it was discovered that they were Colombian nationals holding forged Mexican passports. They were later charged with more counts on theft of merchandise and money.
Забонҳои дигар[вироиш | вироиши манбаъ]
While the official language of Mexico is Spanish, there are still people who only speak traditional languages. On December 8 of 2005, Article 39 of the national symbols law was adopted to allow for the translation of the lyrics into the native languages. The official translation is performed by the National Institute of Indigenous Languages (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas)..
Officially, the national anthem has been translated into the following native languages: Chinanteco, Hña Hñu, Mixteco, Maya, Nahuatl and Tenek. Other native groups have translated the anthem into their respective language, but it has not been sanctioned by the Government.  Бойгонӣ шудааст 22 июли 2011 сол.
Сабтҳо[вироиш | вироиши манбаъ]
Варақаҳои мусиқӣ[вироиш | вироиши манбаъ]
Адабиёт[вироиш | вироиши манбаъ]
- David Kendall National Anthems - Mexico
- Embassy of Mexico in Serbia and Montenegro Mexican Symbols - Himo Бойгонӣ шудааст 10 феврали 2007 сол.. Retrieved Mar. 19, 2006.
- President of the Republic - National Anthem for Kids. Retrieved Mar. 15, 2006.
- Secretary of External Relations History of the Mexican Anthem. Retrieved Mar. 15, 2006. (Spanish)
- Administration of Ernesto Zedillo National Symbols of Mexico Бойгонӣ шудааст 25 апрели 2006 сол.. Retrieved Mar. 15, 2006.
- Diario Oficial de la Federación - Decree allowing for translation of the anthem into native languages. Dec. 7, 2005. Retrieved Jan. 11, 2006
- Spanish to English vocab list - Page 5. 20 июли 2006 санҷида шуд. Баргирифта аз сарчашмаи аввал 16 Декабри 2006.
- LA Weekly DON'T CRY FOR ME, MEXICO; Article about the copyright situation. Sept. 22, 1999.
- BMI Repretoire Himno Nacional Mexicano (BMI Work #568879) Бойгонӣ шудааст 28 июни 2012 сол.. Retrieved Mar. 16, 2006.
- San Diego Union Tribune Mexicans celebrate 150 years of national anthem with worldwide sing-along Sept. 15, 2004. Retrieved Mar. 15, 2006.
- US Copyright Office Copyright Term and the Public Domain in the United States. Retrieved Mar. 16, 2006
- E-Moeller.com Mexican Copyright Law(пайванди дастнорас). Retrieved Mar. 15, 2006
- Instituto de Investigaciones Jurídicas de la UNAM Ley sobre el Escudo, la Bandera y el Himno Nacionales Бойгонӣ шудааст 10 марти 2007 сол.. Retrieved Mar. 15, 2006. (Spanish)
- Associated Press Woman fined for bungling Mexican anthem. Баргирифта аз сарчашмаи аввал 28 июни 2012.. October 2004. Retrieved Mar. 20, 2006.
- College Street Journal FP Antonieta Gimeno Attends Conference on Black Mexicans Бойгонӣ шудааст 29 апрели 2009 сол.. Retrieved Mar. 20, 2006.
- ABC News Online Japanese police catch Colombian thieves out. Jun 15, 2004. Retrieved Mar. 20, 2006.
Пайвандҳо[вироиш | вироиши манбаъ]
|испанӣ Wikisource has original text related to this article:|
- SECGOB page about the 150th anniversary of the anthem Бойгонӣ шудааст 9 феврали 2007 сол. (Spanish)